10,524点の彫刻、450,173点を超える彫金が6年7ヶ月の伽藍工事全体で製作されました。
Buddhism has its origin in India Buddhist cultures of China, Korea, and Japan are represented here at the Royal Grand Hall of Buddhism. A total of roughly 3.5 million people joined forces to construct the Royal Grand Hall of Buddhism and completed the entire temple in only seven years without even a single accident. The Royal Grand Hall of Buddhism, in its vast precincts of over 180 hectares, has the Front Gate, the North Gate, the South Gate, the Main Gate, the Washstand, the Ksitigarbha Hall, the Prince Shotoku Hall, the Five-story Pagoda, the North Bell Tower, the South Bell Tower, the Main Halls including the Amida Hall and the Sakyamuni Hall and the Avalokitesvara Hall, the Sutra Hall, the Merit-transference Hall, the Okunoin Hall, the International Buddhist Conference Hall, the Sangha Hall, and the Main Building. All the buildings are decorated with 10,524 sculptures and statues and more than 450,173 metal carvings.
このサイトは、個人が念佛宗の資料などを元に作成しており公式なものではありません。
No Collections Here
Sort your projects into collections. Click on "Manage Collections" to get started
石彫刻 stone carving 念佛宗総本山佛教之王堂
参道 階段に彫刻された「青海波」
参道の階段数は全部で256 段あり、その全てに、「青海波」が彫られている。
今日は、私達がこの波を登って行く、「鯉の滝登り」を表している。
ですから、鯉である私達が、急流、即ち人の道・仏の道を登り、龍、即ち佛と成る事を想像しながら、参道の階段を登っていく。
奥の院の一部階段には「雲青海波」が彫刻されている。
海駝 かいだ 念佛宗(念仏宗)無量寿寺 手水舎
山門をくぐると全長15メートルの石舞台の両脇には、瑞獣(ずいじゅう)「海駝」が「阿」「吽」の様相で横たわっている。
頭は牛、胴は獅子、足は駱駝(らくだ)という、この瑞獣は、水を持って火を制し、燃え盛る参詣者の煩悩(ぼんのう)の炎を、この場所で消し去るべく、聖なる火を身体にまといながら、水辺で活躍するための鱗に身を包んでいる。
天水鉢 てんすいばち 念佛宗(念仏宗)無量寿寺 各御堂
各御堂の左右に設置されている天水鉢。
「蓮に波」がモチーフ、鉢上部に各御堂、左右合わせて4匹の蛙がいる。