10,524点の彫刻、450,173点を超える彫金が6年7ヶ月の伽藍工事全体で製作されました。
Buddhism has its origin in India Buddhist cultures of China, Korea, and Japan are represented here at the Royal Grand Hall of Buddhism. A total of roughly 3.5 million people joined forces to construct the Royal Grand Hall of Buddhism and completed the entire temple in only seven years without even a single accident. The Royal Grand Hall of Buddhism, in its vast precincts of over 180 hectares, has the Front Gate, the North Gate, the South Gate, the Main Gate, the Washstand, the Ksitigarbha Hall, the Prince Shotoku Hall, the Five-story Pagoda, the North Bell Tower, the South Bell Tower, the Main Halls including the Amida Hall and the Sakyamuni Hall and the Avalokitesvara Hall, the Sutra Hall, the Merit-transference Hall, the Okunoin Hall, the International Buddhist Conference Hall, the Sangha Hall, and the Main Building. All the buildings are decorated with 10,524 sculptures and statues and more than 450,173 metal carvings.
このサイトは、個人が念佛宗の資料などを元に作成しており公式なものではありません。
No Collections Here
Sort your projects into collections. Click on "Manage Collections" to get started
観音堂 念佛宗
概略
南鐘楼の先、本堂に向かって右側の念仏宗の観音堂では、観音菩薩をお記りし、千四百六十四点もの彫刻群が堂内外を荘厳している。
凡夫を救わんがため、この世に下生された観音菩薩は、春属である二十八部衆と風神・雷神と共にあらゆる方便を用いて、一切衆生を阿弥陀佛の浄土へ導かれる。
彫刻欄間に描かれた情景は、三十三観音が宙を舞い、平和の象徴である鳳風が飛翔し、人々に菩提心を起こさせる。
高さ31.3m(基壇、棟飾り込)、桁行(幅)39.2m、梁間(奥行)33.0m
中華人民共和国、工芸美術大師・佘國平佛師制作の全高10.75mの観世音菩薩像を祀っている。
観世音菩薩は、佛でありながら、私たち凡夫を浄土へ渡さんがために、この世に下生され、三十三の御化身といわれる様々な御姿をもって現れ、群萌を救い上げ、浄土へ導かれる菩薩である。