10,524点の彫刻、450,173点を超える彫金が6年7ヶ月の伽藍工事全体で製作されました。
Buddhism has its origin in India Buddhist cultures of China, Korea, and Japan are represented here at the Royal Grand Hall of Buddhism. A total of roughly 3.5 million people joined forces to construct the Royal Grand Hall of Buddhism and completed the entire temple in only seven years without even a single accident. The Royal Grand Hall of Buddhism, in its vast precincts of over 180 hectares, has the Front Gate, the North Gate, the South Gate, the Main Gate, the Washstand, the Ksitigarbha Hall, the Prince Shotoku Hall, the Five-story Pagoda, the North Bell Tower, the South Bell Tower, the Main Halls including the Amida Hall and the Sakyamuni Hall and the Avalokitesvara Hall, the Sutra Hall, the Merit-transference Hall, the Okunoin Hall, the International Buddhist Conference Hall, the Sangha Hall, and the Main Building. All the buildings are decorated with 10,524 sculptures and statues and more than 450,173 metal carvings.
このサイトは、個人が念佛宗の資料などを元に作成しており公式なものではありません。
No Collections Here
Sort your projects into collections. Click on "Manage Collections" to get started
久世飛龍閣
檀信徒会館 『久世飛龍閣』
念佛宗(念仏宗)無量寿寺 佛教之王堂〜三国伝来の佛教美術
The Kyuse-hiηyukaku Hall
高さ14.7mの三棟からなる檀信徒会館。
幅40m、奥行16m一棟、幅48m、奥行20m一棟、幅48m、奥行16m一棟、
合計三棟をもって構成されている。
玄関ホールには、三代 浅倉五十吉氏制作の大陶板「霊峰開花」が飾られ、その壁面には、貴重な神代欅が使用されている。
神代木(じんだい) 悠久の時を超えて
太古より土に埋まっていた木を「神代木」といいます。
木の宝石と言われています。
千年以上の間、水分を多く含む粘土の中に永年埋蔵され、その土の色に染まり、現代において奇跡的に発見された埋もれ木です。
急な気候変化や火山活動などにより、湖の底に沈んだり、火山灰の中に埋もれ、呼吸を止めていました。
天然木でありながら天然木にない独自の色彩を創りあげています。
製作中、空気中に出てくると色が変化していき、独特の風合いが出て参ります。
その木々たちが、何千年もの時を経て、新たな命を吹き込まれ、今私たちと共に生きようとしています。